• And of course you can rest assured the product contains no artificial colours, flavours or preservatives. と同じ意味なのですね。安心しました。 >「rest assured」とは「安全ままに」・「心配しないで」という意味が持っています。
「このビルは耐震構造になっていますのでご安心ください」 earthquake-resistant「耐震性の」 restは「休息する」 assuredは「確信する」の意味なので、
Please rest assure that~って、初めて見た表現です。 これはbe sure of とかMake sureなどの意味だと思います。素直を理解すればいいですが、誰かこの文の解説をお願車に関する質問ならGoo知恵袋。あなたの質問に50万人以上のユーザーが回答を寄せてくれます。
「assure」は、「保証する、安心させる」を意味する動詞です。 定型文として覚えておくべきなのが、下記の2つです。意味は、「〜のことはご安心ください」となります。特に「rest assured」はよりフォーマルな表現になります。 Please be assured that〜 「rest assured」又は「 be assured」は「ご安心ください」に相当します。 例文1: Please rest assured that your answer will be used for no purpose other than for my lesson.
「分詞構文」という文法です。「Rest assured.」に文がつづくこともあります。例えば 「Rest assured it won’t happen again.(こういうことは2度とないのでご安心を)」 「Rest assured he’s a professional.(彼はプロなのでご安心を)」など。
Rest assured definition: If you say that someone can rest assured that something is the case , you mean that it is... | Meaning, pronunciation, translations and examples
(Please) rest assured that (that 以下について)ご安心ください。 Rest が、assured される意味でしょうか? 日本語では、「後は、お任せ」!? なんとなく意味が通じるのがおかしいですね。
• Think more positively and rest assured, the sky will be doing the same, too!
However, please rest assured that you received an A+ in the class. どうぞご安心ください。は英語でPlease be assured that .....Please rest assured that ....You may rest assured that .....の中でどれが最も一般的な言い方ですか?また、rest は休むという意味ですが、rest assured はなぜこのような言い方をするのでしょうか? または Please rest assured, however, that you received an A+ in the class.
• Please rest assured that nothing will get beyond the earliest stages of preparation without full consultation taking place.
rest assured (レスト・アシュアード) とよく表現されます(^^) 例) <1> Please rest assured this building is earthquake-resistant. ご回答いただきました内容につきましては授業の利用しそれ以外一切利用しません。ご安心ください。