別れ際の「気をつけて」の英語表現. 「気をつけて帰ってください」は英語でどう表現する?【英訳】Please take care on the way home... - 1000万語以上収録!英訳・英文・英単語の使い分けならWeblio英和・和英 … maz*****さん.
も旅に出かける人に対してかける定番のフレーズです。"Safe travels." 質問削除依頼. "Have a nice trip!(旅を楽しんできてね。)" と同じように 「安全に旅をしてきてね。」という意味の "Have a safe trip."
Take care!とちゃんとストレートに言いますから。意外とTake it easyって言う事もあるんですね。分かりにくいところがあれば補足質問してくださいね。watch your step って気をつけて帰ってねって意味で使うんですね。・・・知りませんでした。勉強になりました。回答ありがとうございました(^-^)こんにちは。 「Stay out of trouble.」→「トラブルに巻き込まれないでね」という意味ですね。うちに帰る人が「I'd better go now.」「 Good-bye.」 などと挨拶したときに使えます。 もっとやさしい表現なら、「Take care.」 や 「See you.」 などを使ってもいいですよ。 気をつけて帰ってください 英語例文 986万例文収録! 英和和英辞典 英語例文 英語類語 共起表現 英単語帳 ... あなたはお気をつけて家に帰って くださいね。例文帳に追加 Please take care when you go home. 「気をつけて(海外)出張に行ってきてね。」を英語で言う場合、どう言えばいいですか?あと、バーなどで外国人男性と出会ってコミュニケーションを取る時の会話を色々練習しておきたいのですが、何か良いホームページがあったら教えてく Get home safely. 皆さんこんばんは。いやぁ!今日も何か寒かったですねぇ。ほんっとわたくしむっちは寒いのは大嫌いです。なので、将来は冬のない一年中暖かいところに住みます。 今日も寒い中ネネちゃんと散歩に行ってきました。ネネちゃん今日も快便♪ 可愛い顔しやがって 「道中、気をつけて」なんかもおすすめです。「Take Care of Yourself」「Drive Safely」とかが一般的だと思いますが。お友達ならやっぱりTake care!で充分いいと思いますあと、よく会う人だったら「またね~」的な言い方でI'll catch you up later.などを付け加えてもイイかもヽ(^ー^)ノ回答ありがとうございました(^-^)早速使ってみたいと思います。いろんな例をのせていただいたので、わかりやすかったです(^-^)ありがとうございました。友達が帰るときに、気をつけてねってなんて言ったらいいんでしょう?Take care って使えますか??ありがとうございました。気をつけて帰ってほしい気持ちを伝えるならいろんな表現があるんですね。日本語にとらわれすぎないように気をつけます(^-^)ありがとうございました。Safe journey も使ってみたいと思います(^-^)回答ありがとうございました。catch you up later ってあまり使ったことないです。See you later は使うのですが・・・ 今度早速使ってみたいと思います(^-^)回答ありがとうございました。watch your stepとかどうですか?くだけた表現ですが、友達ということであれば。アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。言葉って自分の気持ちを伝える道具として使われますね。 日本語の場合、それが果たして直接の気持ちを示そうとしているのか、一種の社交辞令として「裏の気持ちがあるから」ある表現をするのか、使い分けをする事が多いですね。つまり、この「気をつけてね」が家に帰っていく恋人の無事を祈っていっているのか、また、災いが起る可能性があるから心配していっているのか、それとも単に「じゃ。また」と気持ちで言っているのか、それともこれを言わないと変に思われてしまうと感じるから、など、フィーリングは違うけど表現の仕方は同じですね。英悟ではこのフィーリングの表し方と言うものを重要視します。 ですから、日本語より、「裏の意味が少ない、直接的な表現の多い」言葉だと言う人もいるわけですね。Take careは一般的な表現として、Bye, やSee youと同じような軽い別れの挨拶として使われます。 つまり、言ってみれば、軽い、あまり意味のない(気持ちのこもっていない/こもらせる必要のない情況での)表現、ととってもいいかもしれません。(気持ちがこもっていないから悪い、と言う意味ではないです)日本語の「じゃあ」「じゃあね」に似たフィーリングで軽い表現としてよく使われるわけです。 これに似たTake care of yourself.もうえのTake careと同じフィーリングで使われるときはありますが、「体に気をつけてください」と言う意味として、ちょっと風邪気味とか何か「気をつけなくてはならない事情がある」と見た時に使われ、もう少し気持ちのこもった表現として使われます。また、ある災いの危険があると見なされた場合、例えば、雪が降ってきた、とか、まだ明るいと思っていたのにもう暗くなってしまってきた、とか、今みたいに鹿が急に道路に出てくる季節になってきた、とかに、Drive safely. は「またね」や「じゃあね」と訳したりしますが「体に気をつけて元気でね」というニュアンスです。"Take care."
以外にもたくさんある「気をつけて」の英語表現をご紹介します。相手が家に帰る時にかける定番フレーズです。「安全に家に帰ってください」から「気をつけて帰ってください」と言う意味になります。"Take care of yourself." 工藤 裕.